Le tariffe per un traduttore certificato a Panama sono flessibili e la consegna dipende dal volume di lavoro. Inoltre, lo studio legale Caporaso & Partners fornisce servizi di apostille e legalizzazione di documenti emessi da istituzioni pubbliche panamensi.
Cos'è un traduttore pubblico certificato?
Un traduttore pubblico certificato a Panama è un professionista, con una laurea, pienamente qualificato per tradurre qualsiasi documento, sia privato che pubblico. Questo traduttore ha un alto grado di specializzazione ed è riconosciuto dal Ministero degli Affari Esteri per attestare la traduzione di documenti in un'altra lingua. Questa certificazione è concessa per mezzo di una firma e di un sigillo.
Cos'è una traduzione giurata?
La traduzione giurata è la traduzione di qualsiasi documento da una lingua straniera allo spagnolo, dallo spagnolo a una lingua straniera e da una lingua straniera a un'altra. Ogni traduzione è firmata e timbrata dal traduttore pubblico autorizzato, che deve rispettare le formalità stabilite.
A Panama, ogni documento in lingua straniera che viene mostrato in enti e organizzazioni pubbliche deve essere accompagnato dalla sua traduzione in spagnolo, firmata e timbrata da un traduttore autorizzato PANAMANESE. Lo stesso vale quando i documenti emessi a Panama sono inviati all'estero.
Il costo dei servizi di traduzione pubblica è direttamente legato al volume del contenuto, alla sua complessità o al numero totale di parole contenute nel documento.
Come viene legalizzato e tradotto un documento?
Se il documento da tradurre proviene da un paese che ha firmato l'Apostille della Convenzione dell'Aia dell'ottobre 1961, deve essere legalizzato da:
- L'istituzione o l'autorità che ha rilasciato il documento
- L'autorità o l'istituzione con il permesso di emettere l'Apostille nel paese straniero. Questo è di solito il Ministero degli Affari Esteri.
Se il documento che deve essere tradotto proviene da un paese che non è firmatario dell'Apostille, allora dovrà essere legalizzato, in quel paese, da:
a) L'autorità o l'istituzione che ha rilasciato il documento.
b) Il Ministero degli Affari Esteri o l'ente che legalizza i documenti perché siano considerati validi all'estero.
c) L'ambasciata o il consolato panamense in quel paese.
d) Il Ministero degli Affari Esteri di Panama
In queste due situazioni, una volta completate le legalizzazioni, il traduttore pubblico a Panama tradurrà il documento in spagnolo. Alla fine, metterà la sua firma e il suo timbro sulla traduzione.
Quando il documento da tradurre a Panama deve essere presentato all'estero, allora dovrà essere legalizzato da:
a) L'autorità che ha rilasciato il documento a Panama.
b) Il Ministero degli Affari Esteri di Panama, con legalizzazione Apostille, se è per un paese firmatario della Convenzione dell'Aia. Altrimenti sarà una legalizzazione comune.
Fasi per richiedere una traduzione da un traduttore certificato a Panama
- Invia il tuo documento o testo da tradurre via email o WhatsApp +507 8339512
- Ricevi il nostro preventivo (prezzo e tempo di consegna)
- Pagare l'importo indicato nel preventivo.
- La traduzione sarà pronta per il ritiro/spedizione nella data concordata.